היא תלבש קסאוורודקה + יופי היי – דרורה חבקין

מידע נוסף על האלבום

שירים מספר -182/17. (מאוחדים בדיסק לטראק אחד)
היא תלבש קסאוורודקה + יופי היי

אנשי העלייה הראשונה והשניה הביאו אתם את חולצת ה"רובשקה" זו שהיתה נסגרת מסביב לצוואר עם שני "קנופקאלאך" (לחצנים באידיש) כאשר לאורך קו אמצע החזה היה נהוג לרקום רקמה יפה וצבעונית. רואים את החולצה הזו בעשרות רבות של צילומים מן התקופה. לעומתה, ה"קסאוורודקה" היא הגירסה הנשית של ה"רובשקה" ויש שיר רוסי עתיק המדבר על "קסאוורודקה אי רובשקה טוט פייחלי גוליאטס..) קרי-קסאוורודקה ורובשקה נסעו כאן יחד לטיול…
וכמי שדובר רוסית אני יכול להבטיח לכם שהסיפור נגמר בחתונה בין החולצות…
מכל מקום, איך שהוא השיר התלבש על המנגינה יופי, יופי, יופי היי (וכך הוא גם רשום באתר אקו"ם) ואם מישהו רוצה דוגמה קלאסית לגילגולו של ניגון אז…בבקשה תקשיבו לחלקו השני של השיר.
נחום היימן

היא תלבש קסורודקה כשתבוא          X 2
היא תלבש קסורודקה
היא תסרוק השערות כך
ותהיה אוצלת הוד קר וכבוד.

היא קראה לו ידי ורע ועמית
הוא חשב אז על החופש שהפסיד
אך ההיא כטורקוומדו
תסלסל לו סרנדות
על מפאי ומדינה דו לאומית.

כל צנחן בפלמח וכל ותיק
הסי.אי.די. מכבד אותו בתיק
משפשף ידיו בנחת
כי הרקיח הוא קלחת
כל כך קל הוליך שולל את הבובה.

הוא יודע כל דבר אשר נחוץ
מה עושים הילדים שבקיבוץ
מה צבעה של כל כותנת
ודמותה של כל ילדונת
הוא יודע כל דבר אשר נחוץ.

היא תבוא עם פיז'מה כשתבוא           X 2
היא תבוא עם פיז'מה
ותזרוק אותה הימה
היא תבוא עם פיז'מה כשתבוא

פזמון:     יופי הי הי.

היא תבוא עם מכנסיים כשתבוא         X 2
היא תבוא עם מכנסיים
ותזרוק אותם למים
היא תבוא עם מכנסים כשתבוא.

פזמון…

היא תבוא עם ביקיני כשתבוא            X 2
היא תבוא עם ביקיני ותזרוק אותו קיביני
היא תבוא עם ביקיני כשתבוא

פזמון…

 

דברי קישור:

השיר המקורי ככל הנראה מ 1870.

She'll Be Coming 'Round The Mountain (1870) "This song was born out of railroading folklore. Directly after the Civil War railroad-building swung into full stride. The Union Pacific tracklaying westward was to meet the east-bound Central Pacific in Ogden, Utah (they joined May 10, 1869). Other railroads, as well, were expanding as the iron horse needed more and more track. Many a tracklaying foreman was hired chiefly for his singing ability since his singing made the work go smoother and kept the men in better spirits. These are the men who gave us this song as we know it today. The melody of this song was originally both the old folk hymn "The Old Ship of Zion" and the still older spiritual "When The Chariot Comes" (well known to our Southern mountaineers). Railroad men gave this melody a snappy, hillbilly kind of twist, and it is probably these same men who also made up the repetitious words of the song. Because Americans like an occasional good nonsense song, and because railroad workers covered a good deal of territory in those days, this song rapidly caught on. At first it became popular east of the Mississippi and later in the West as railroads expanded." ~The American Song Treasury by Theodore Raph